?

Log in

No account? Create an account

НЕВНЯТНЫЙ · ХРЕНЬ


An extremely contagious toy

Recent Entries · Archive · Friends · Profile

* * *
Нет, двести лет вместе всё-таки маловато:
Тащи с работы каждый гвоздь,
Ведь ты хозяин, а не гость!
А законопослушный Гугль:
Bring to work every nail
After all, you're the boss, not a guest
А на испанский вообще абракадабра!
В целом, вообще на английский у него получается лучше. Вот тут, например, как говорится, всяк, досуг имея, узнает знаменитый гарик Игоря Губермана:
For all the Jews there is a judge.
For liveliness. For the mind. Over the stoop.
For the fact that a Jew shot the leader.
For what she missed.
А на испанском бред.
Или по-английски того же Губермана знаменитое:
Do not be shy, a drunkard, of his nose, he's our banner color one
Тут машинка под конец слегка поленилась, хотя и не без изящества.
А по-испански плохо, не узнать.
Ой, заразная игра..
Или вот ещё - 22-й (он же 23-й):
The Lord's my Shepherd, I'll not want;
He makes me down to lie
In pastures green; He leadeth me
The quiet waters by.

Нет, не скоро ещё, кошмар:

Господь мой Пастырь, я не захотите;
Он заставляет меня лгать
В пастбищ зеленый, Он ведет меня
тихий вод.

То же и на испанский, разумеется:
El Señor es mi Pastor, no querrá;
Me hace caminar en la mentira
En lugares de delicados pastos, Él me guía
Las tranquilas aguas de.

На португальский чуть покрасившее, но всё равно:
O Senhor é meu pastor, nada me vai querer;
Ele faz-me a mentira
Em verdes prados ele me leva
As águas calmas por

Латынь то же самое:
Domini pastorem meum ego non vult;
Me facit mendacium descendit
In pascuis virentibus, Ducit me
Quiete aquas.

Н-да, железяка пока что, ничего святого.

А исконно русское слово "abra_cada_bra" латиницей да с потрошками пробелами правильно на испанский переводит!
ОТКРОЙТЕ КАЖДЫЙ БЮСТГАЛЬТЕР!

Или вот ещё - стишок, который ммы с Маруськой сочинили года три назад:

Утром рано, утром рано,
Повстречались два барана.
Повстречались на мосту,
Распрощались на лету.

Early in the morning, early in the morning,
Met two sheep.
Met on the bridge,
Goodbye on the fly.

Интересно, что сперва вместо последнего слова на мгновение мелькнуло summer.
И опять по-английски неплохо, а по-испански дрянь.

А этот сочинили с внуком лет десять назад:

Однажды горною тропой,
Пошёл слепой на водопой,
Тащился метр за метром,
Пока не сдуло ветром.
Катясь с обрыва кувырком,
Он думал о приятном:
Вернусь – и кашки с молоком,
А после – крендель мятный.

Вот гуглоперевот c тремя совсем мелкими правками:
Once on a mountain trail,
Went blind to the watering place,
Trudging meter by meter,
Till not blown away by the wind.
Rolling off a cliff upside down
He thought about pleasant:
I'll be back - and clover with milk,
And then - a pretzel minty.

Вот только с кашкой Гугль наврал.
Но даже механический Гугль куда грамотнее современных срамотеев от жульналистики:


* * *
* * *
[User Picture]
On February 14th, 2011 03:49 pm (UTC), 4ovek commented:
Мне кто-то сказал, что сперва переводит на английский.

Напр. болгарский > русский, на самом деле - болгарский > английский > русский.
[User Picture]
On February 14th, 2011 08:07 pm (UTC), made_of_honor replied:
Не совсем понял, Мимочка.
[User Picture]
On February 14th, 2011 08:30 pm (UTC), 4ovek replied:
Машинка так работает. Через английский.
[User Picture]
On February 15th, 2011 07:28 am (UTC), made_of_honor replied:
А, понятно.
* * *
[User Picture]
On February 14th, 2011 05:14 pm (UTC), starr_ina commented:
Не, изумительно! "Откройте каждый бюстгальтер"!!!!!
[User Picture]
On February 14th, 2011 08:07 pm (UTC), made_of_honor replied:
Это не я - так получилось!
* * *

Previous Entry · Leave a comment · Share · Next Entry