made_of_honor (made_of_honor) wrote,
made_of_honor
made_of_honor

Похоже, Кристиану Рональдо.. чёрт, терпеть не могу этот мем, но на этот раз никуда не денешься. Нет, не могу, но и так понятно.
Случайно зацепился глазом (а то как же - Шер!) за симпатичный фильм на "Культуре" - Moonstruck (три "Оскара", Шер само собой, 1987). Но я уже как-то говорил, что ломаюсь на первой же ошибке переводчика, хоть и перевод до этого момента хорош, и озвучка, смотреть дальше не могу - не могу сосредоточиться на тексте, словом, после ляпа фильм для меня.. терпеть не могу этот мем.. ну, кончился, скажем так. Там Кейдж тащит Шер в постель (не в койку же обалденную Шер!) и.. не выношу это выражение, но тут годится - походу орёт: Sonofabitch!, а перевод, блин: "Сукин сын!". Похоже на аналогичный ляп в озвучках английского кино, когда Bastard! - Чёрт возьми! и прочее переводят как "Ублюдок!" и прочее.
А фильм симпатичный, надо поглядеть без перевода.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 13 comments