?

Log in

No account? Create an account

НЕВНЯТНЫЙ · ХРЕНЬ


В американском слэнге - это когда, по меткому выражению какого-то…

Recent Entries · Archive · Friends · Profile

* * *
В американском слэнге - это когда, по меткому выражению какого-то американца, "язык засучил рукава и начал работать", есть аджектив stoned, то есть упоротый в хлам, в дребадан, в стельку, в жопу и т.д.:
stoned [stəund] 1) ; обкуренный, обдолбанный, (находящийся) под кайфом (о человеке, принимающем наркотики) I mean if you can get a whole room full of drunk, stoned people to wake up and think, you're doing something. — Я хочу сказать, что если ты можешь заставить большую компанию пьяных, обдолбанных людей прийти в себя и задуматься, ты действительно делаешь дело! Syn: high , spaced out , zonked , chasing the dragon 2) ; (в стельку) пьяный Syn: drunk stoned under the influence of drugs, especially cannabis ■ very drunk stoned 1) He was stoned — Он был в отрубе He hadn't been this stoned in years — Он уже долго так не нажирался They get themselves stoned on beer — Они сосут пиво до одурения 2) What shit did she get stoned on? — Чего она накурилась, что стала такой дурной?
Этот Оливер, ранее снявший панегирик о Уго Чавесе, на красную рожу алкаш конченый, но не в том дело. Несколько раз перечитал вот это (остальное - про "плохие дни" и активного гея в душе на подлодке - понятно):
..Также Стоун спросил, есть ли надежда, что отношения США и России улучшатся. Путин ответил, что «надежда есть всегда. Пока нас не понесут в белых тапках на кладбище»
и снова, в который уже раз подумал, что боготворимый мной русский язык частенько бывает довольно вариативен, что ли. Легко допускает разные, а подчас и противоположные толкования и интертрепации.
* * *