made_of_honor (made_of_honor) wrote,
made_of_honor
made_of_honor

..Отречёмся от старого мира и полезем гуськом под кровать.
(с)Саша Чёрный
Мы поддерживали Зимбабве на всех этапах становления независимости и продолжаем поддерживать друг друга в нынешних условиях, когда на международной арене происходят очень важные и противоречивые события. Наши друзья в Зимбабве и российское руководство убеждены, что искать любые решения в современном мире необходимо, опираясь на международное право, при уважении Устава и роли Совета Безопасности ООН, исключительно мирными средствами, избегая каких-либо односторонних, тем более силовых и принудительных действий.
Состоялась встреча с представителями лидеров зимбабвийского бизнеса, намечены конкретные планы в экономической и военно-технической сферах. Мы также договорились продолжать наше сотрудничество в гуманитарной и культурной областях, включая образование.
- из газет -
..5. Театральная жизнь
Вчера, будучи в государственном драматическом театре, я был поражён представившейся мне картиной. Бис хлопают. Это значит — довольна публика. Теперича спрашивается, кто на бис вылезает. На бис вылезают артисты и актрисы тоже. А теперича спрашивается, что же скромные труженики сцены делают, например, суфлёры, плотники и пожарники? А они в тени, в полной забывчивости. Неправильно. Которая публика, может, и им бис хлопала. Я, например, им хлопал, а вылезают не те. Теперича ещё картина. Заплачено мной за восьмой ряд деньги, а не щепки по курсу дня. А теперича спрашивается, что я видел? А видел я дамскую спину, которая, будучи высокого роста, вертелась в переднем ряду, как чёрт перед заутреней. На спину я могу смотреть и дома, а в театре позвольте мне искусство, за которое заплачено. Пущай бы плакат на стену привесили, дескать, воспрещается публике вертеться с момента поднятия занавеса. Или пущай администрация пересаживает публику по ранжиру: высоких взад, которые низенькие пущай вперёд садятся.
Гр. Палкин
(c)Михаил Зощенко, Письма в редакцию

Комментарий «ЛГ»: Лучше всего деятельность Института перевода демонстрируют книги переведённых и изданных за рубежом в 2013–2014 годах авторов. Вот некоторые из свежепереведённых книг: Людмила Улицкая «Казус Кукоцкого» (Македония), «Зелёный шатёр» (Хельсинки), «Даниэль Штайн, переводчик» (Хорватия), Ольга Славникова «Лёгкая голова» (Италия), Евгений Водолазкин «Лавр» (Италия), Людмила Петрушевская «Рассказы о любви» (Румыния), Владимир Лорченков «Все там будем» (Франция).
Далее то же самое. Возникает вопрос: почему за государственный счет переводятся писатели только либерального пула «болотной ориентации»? Ведь в России много талантливых литераторов и других взглядов. Но за границей их не знают. И виноваты в этом Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям и курируемый им Институт перевода…
- из "ЛГ" -
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 2 comments