?

Log in

No account? Create an account

НЕВНЯТНЫЙ · ХРЕНЬ


Я уже как-то упоминал об этом - меня всегда удивляло и удивляет,…

Recent Entries · Archive · Friends · Profile

* * *
Я уже как-то упоминал об этом - меня всегда удивляло и удивляет, что мои слушатели, в абсолютном большинстве профессионально занимающиеся переводом, причём многие давно, даже понятия не имеют о ru_translate, единственном в стране ресурсе, где на вопрос можно получить ответ. Это одновременно и плохо, ибо там, по великому счастию, есть weird_penguin, а также Клиттари Хилтон и ещё двое-трое серьёзных людей, это если иметь в виду английский (с испанским куда паршивее дело, а про прочие не мне судить), и наоборот, поскольку тут же лезут и сбивают нахрен с толку вот такие вот обормоты: http://ru-translate.livejournal.com/14027559.html#comments
Если первое у второго комментатора ещё можно обсуждать, хоть и бред, то за второе надо ему отвесить добрый поджопник, по-гватемальски patatús. Он заявляет, что притяжательное местоимение tus - это, мол, "чилийский диалект".
Upd: Cнёс, дурашка.
* * *
* * *
[User Picture]
On October 8th, 2013 06:10 am (UTC), made_of_honor commented:
Не за что. В принципе, я с тобой, конечно, и тут согласен, и надо иметь во внимании, во-первых, весь сонет целиком,.. я его, Неруду, немного знал, видел, сиживал за трапезами напротив, и он был весьма загадочен (или изображал такового). Может, он (встречается и так, и так) намеренно убрал tus, чтобы ещё больше затуманить смысл, может, просто для вящего ладу.
Может, отдалённо это пересекается с известной поговоркой es mas facil encontrar rosas en el mar. Может, нет. Большие поэты, они такие.
Да, интересно бы узнать мнение Рафа. Он, среди прочего, нерудист. В отличие от меня, ерундиста.



Edited at 2013-10-08 06:14 am (UTC)
[User Picture]
On October 8th, 2013 06:16 am (UTC), weird_penguin replied:
Согласен насчет полного сонета, я из этого и исходил - там все время противопоставление гадостей/восхвалений - чистая love-hate. :)
[User Picture]
On October 8th, 2013 06:25 am (UTC), made_of_honor replied:
Ага, именно. Её сбила, в частности, tienda, но это очень часто значит "в ассортименте", "в наборе". Как иносказательное shop в ряде случаев.
[User Picture]
On October 8th, 2013 06:45 am (UTC), weird_penguin replied:
Наверное, не дождусь сегодня Рафа, так что поделюсь мнением другого нерудолога*, который подтверждает мою версию -

My ugly, not even the sea has your nails in its shop,

http://redroom.com/member/terence-clarke/blog/pablo-nerudas-love-sonnet-20-a-translation

--
* -

Twenty years after my first class at Casa Hispana, I began my translation of Pablo Neruda's 100 Sonnets of Love, a collection of sonnets written to Neruda's wife Matilde. Each one of these poems is a flash of light, a lightning strike of love. I found Neruda's writing so intense that I also began a study of his life, and that was equally fascinating.

http://www.huffingtonpost.com/terence-clarke/learning-to-read-neruda_b_2393463.html

==

До завтра!
[User Picture]
On October 8th, 2013 06:51 am (UTC), made_of_honor replied:
Здорово! You armeniac!
Тысячи тонн словесной неруды.
[User Picture]
On October 8th, 2013 11:56 am (UTC), kblcbka replied:
Спасибо огромное вам обоим! Насчёт "в ассортименте" я подумала, но не была уверена, а словарь,который обычно всё знает, почему-то не признался.
(зашла по наводке от ссылкобота)
[User Picture]
On October 8th, 2013 12:17 pm (UTC), made_of_honor replied:
:)
[User Picture]
On October 8th, 2013 08:38 am (UTC), nepoma replied:
Неруда сююреалистил когда-то, помнится, так что остаточные явления могли и остаться, в смысле тумана и странных поэтических фигур.
[User Picture]
On October 8th, 2013 12:14 pm (UTC), made_of_honor replied:
Ну да, об том и речь.
* * *

Previous Entry · Leave a comment · Share · Next Entry