?

Log in

No account? Create an account

НЕВНЯТНЫЙ · ХРЕНЬ


Адская кухня

Recent Entries · Archive · Friends · Profile

* * *
Только вчера ближе к ночи говорил новым слушателям о том, чем, собственно, перевод кино отличается - в лучшую и в худшую сторону - от всех прочих жанров, в частности, от ближайшего - перевода книг и прочей печатной продукции. В лучшую - тем, что видишь, чего происходит, в то время как в книгах - увы. И вот ведь какое интересное (TWIMC) обсуждение у ТБ получилось, прямо остросюжетный детектив и расследование:
http://ru-translate.livejournal.com/14016851.html
Вот так sleepy_mama!
Когда-то играл в футбол не хуже кадета Биглера, был в детстве помешан на нём, самое счастливое в жизни воспоминание связано с футболом, точнее, с футболистами, правила с детства знаю наизусть слово в слово, едва не угодил в профессионалы (по-тогдашнему, "любители"), но когда переводил Джулиана нашего Барнса про футбол (Putting the Boot In), тоже испытал немало трудностей из-за того, что не видел при этом поля и суетливых человечков с мячом.
* * *
* * *
[User Picture]
On September 19th, 2013 06:41 am (UTC), sachok_2 commented:
Безумно интересно читать. В такой же степени, как наблюдать за работой любого настоящего профессионала.
[User Picture]
On September 19th, 2013 06:43 am (UTC), made_of_honor replied:
А ведь даме всего 38!
* * *
[User Picture]
On September 19th, 2013 07:57 am (UTC), balda_balda commented:
...с миру по нитке - переводчику веревка.
не в первый раз уже.
и неизменно умиляюсь неописуемому простодушию (с).

помогите перевести
игру слов... портрет... пейзаж... эротическую сцену.... старушку через дорогу.

[User Picture]
On September 19th, 2013 08:16 am (UTC), made_of_honor replied:
Re: ...с миру по нитке - переводчику веревка.
Но тут всё законно, по-моему. Там истинных знатоков раз, два и обчёлся, но если знаешь, кого слушать, нормальное дело. К примеру, я вон в музыке ни бельмеса не петрю, а для книги Йоки Оны в момент получил когда-то мгновенный и справный ответ. А халявитов везде полно. Я оттуда свалил из-за другого, там другая беда:"Я немецкого совсем не знаю, но хочу сказать..", типа того.
[User Picture]
On September 19th, 2013 08:44 am (UTC), balda_balda replied:
Re: ...с миру по нитке - переводчику веревка.
а вот серьезный человек и претензии серьезные выкатывает:

http://daumantas.diary.ru/p191614184.htm

сто лет как мне бы уж привыкнуть к такому, ан нет... чарует как впервые.
[User Picture]
On September 19th, 2013 09:01 am (UTC), made_of_honor replied:
Re: ...с миру по нитке - переводчику веревка.
Ну, и чего, подумаешь. Во-первых, нИ при чём, а, во-вторых, вполне разумное возражение какой-то дамы. У Вас ведь когда-то личный ненавистник был, типа full-timer, куда-то он делся, то не Вы ли (его того)? Тем более, что этот не читал исходник.
Я целиком на Вашей стороне барракуды - тем паче, что это так похоже на меня, грешного, в смысле, то, к чему он при....ся в первую голову.

Edited at 2013-09-19 09:02 am (UTC)
[User Picture]
On September 19th, 2013 09:11 am (UTC), balda_balda replied:
Re: ...с миру по нитке - переводчику веревка.
не огорчайте меня, прошу вас.
тут нету ни малейшей барракуды. и ни малейшего повода для мало-мальской дискуссии.
есть нерадивая сестра, оставившая ключ в дверях, и питомцы заведения, после отбоя прокравшиеся к компьютеру.

нет, тут ничего личного. опарыш болеет/радеет за текст исключительно. ему длинно. сложно ему. и тесно в бедрах.
[User Picture]
On September 19th, 2013 09:14 am (UTC), made_of_honor replied:
Re: ...с миру по нитке - переводчику веревка.
Ну да, конечно, и я об этом. За что же Вы тогда назвали его серьёзным, а его тявканье серьёзным?
[User Picture]
On September 19th, 2013 09:19 am (UTC), balda_balda replied:
Re: ...с миру по нитке - переводчику веревка.
(принужденно улыбаясь помертвевшими губами):
то была с моей стороны злая сарказьма.
[User Picture]
On September 19th, 2013 09:20 am (UTC), made_of_honor replied:
Re: ...с миру по нитке - переводчику веревка.
Понял теперь.
[User Picture]
On September 19th, 2013 11:56 am (UTC), nepoma replied:
Re: ...с миру по нитке - переводчику веревка.
но в данном случае достаточно потратить пятнадцать минут времени и посмотреть какую-либо трансляцию, которых сейчас навалом в любом режиме. С Йоко нашей Оно это совсем другая история.
[User Picture]
On September 19th, 2013 12:02 pm (UTC), made_of_honor replied:
Re: ...с миру по нитке - переводчику веревка.
Это вообще. А в данном случае в вопросе не упомянуто, кто, когда и где играет.
* * *
[User Picture]
On September 19th, 2013 08:19 am (UTC), mumrik_snussi commented:
Ура даме!) как живьём увидела происходящее на поле и обсуждающих)
[User Picture]
On September 19th, 2013 08:20 am (UTC), made_of_honor replied:
Именно так.
* * *

Previous Entry · Leave a comment · Share · Next Entry