?

Log in

No account? Create an account

НЕВНЯТНЫЙ · ХРЕНЬ


Не учи учёного..

Recent Entries · Archive · Friends · Profile

* * *
За 71 день разлуки я уже малость расслабился, подзабыл, как она меня порой, мягко говоря, удивляет, а иногда и более того. Сегодня был первый английский урок, и совсем юная "англичанка" ей очень понравилась - "объясняет понятно, не то что другие". Кто такие другие, выяснять не стал. Новая классная, "конечно, очень мила и всё такое", но (это по телефону ещё на перемене или из-под парты, не знаю, но шёпотом): "Это просто какой-то детский сад. Задаёт вопрос, видит, что ребёнок затрудняется, так она сразу: ничего-ничего, деточка, можешь не отвечать. Это во втором-то классе! Детский сад!.."
Но это ладно.
Дома же, катаясь со страшной скоростью по комнате на только что собранном нами вертящемся стуле, то и дело налетая на только что собранный нами же письменный стол, на котором красуется собранная ею совершенно самостоятельно, включая (и выключая) электрику - провод, большую вилку и т.д. - настольная лампа, упросила почитать ей вслух Гарри Поттера, и я впервые прочитал несколько страниц наугад взятого тома - то ли шестой, то ли седьмой. Оказалось, что она знает этот огромный текст (в одном этом томе под 900 страниц) практически наизусть - не текстуально, конечно, а.. не знаю, как сказать, детально фабульно, что ли. Но речь зашла о переводе. Перевод мне понравился, да и как иначе - один там мне мало известный, двое других - Голышев и Мотылёва, на минуточку.
- Хороший перевод, говорю.
- Ты, папочка, разумеется, специалист, но перевод просто ужасен.
Офигеть.
??
- С чего это ты взяла, интересно. Сверяла с английским, что ли?
- Да, сверяла, представь.. то есть, собираюсь сверить.. шестой том, например. Но я сравнивала с предыдущими томами, и ошибок тьма тьмущая. Я уже скачала из Интернета, только времени, сам знаешь.
- Знаю. И всё-таки мне интересно, на основании чего ты ругаешь перевод? Да, твою старую знакомицу Марину Дмитриевну страшно изругали за первый том, даже кто-то деньги в сети пытался собирать на её.. это самое, но ведь она не сама переводила, а племяннице-дуре отдала. А тут Голышев, Мотылёва.. Вольно тебе в неполных восемь критиковать грандов. Чем докажешь?
- Ещё две-три строчки вниз от того места, где остановился..
Читаю вслух: там про то, как ребята увеличили портреты Гарри, и он там надписями говорит, что министры идиоты, и кому-то, то ли министрам, то ли этой Амбридж, советует пойти наесться "удобрений".
- Стоп. Видал? "у-до-бре-ний"! Ну, не бред, а?
- Да, как-то это..
- Вот-вот! Логичная моя критика, нет? О чём тут речь, ты, надеюсь, понял? Удобрения бывают органические и химические. Химических они пойти поесть не посоветуют. Одним из главных органических является навоз рогатого скота и лошадей. Выходит, ребята советуют поесть навоза, то есть какашек, а ещё более конкретно - дерьма, а если уж прямо совсем..
- Обойдёмся без "прямо". Согласен. Хотя и не вообще, а только в данном случае. Огульного охаивания заслуженных коллег не допущу.
- Как-как? Ладно, читай дальше, пожалуйста. Не тормози.
- Хорошо.. Погоди, а летом ты что читала?
- Много чего. Практически весь Конан-Дойль.
- Практически весь?
- Ну, который в доме был.
- И как?
- Интересно. Читай, пожалуйста.
- А не страшно? Я, помнится, примерно в твоём возрасте Баскервильской собаки на болоте боялся. Пестрая лента там..
- Да ну! Я не умею бояться! Читай!
* * *
* * *
[User Picture]
On September 3rd, 2012 06:22 pm (UTC), irene_r commented:
Юный критик:)
[User Picture]
On September 3rd, 2012 06:25 pm (UTC), made_of_honor replied:
Но в данном случае пришлось согласиться. Интересно, что там в английском - manure, что ли?
[User Picture]
On September 4th, 2012 04:03 am (UTC), weird_penguin replied:
Harry was a hero in the Gryffindor common room that night. Daringly, Fred and George had put an Enlargement Charm on the front cover of The Quibbler and hung it on the wall, so that Harry's giant head gazed down upon the proceedings, occasionally saying things like 'THE MINISTRY ARE MORONS' and 'EAT DUNG, UMBRIDGE' in a booming voice.
[User Picture]
On September 4th, 2012 04:50 am (UTC), made_of_honor replied:
Спасибо! Права-таки, выходит.
* * *
[User Picture]
On September 4th, 2012 01:37 am (UTC), test_na_trzvst commented:
ка-кой напор! она невероятная молодец у вас, но как вы это выдерживаете?
[User Picture]
On September 4th, 2012 04:48 am (UTC), made_of_honor replied:
Это ад. Но местами очень приятный.
* * *
[User Picture]
On September 4th, 2012 11:01 am (UTC), _aleine_ commented:
Голышев и Леонид Мотылев (и Владимир Бабков еще) - это пятый том. За фактические ошибки критикуют все тома, этот тоже. Вообще лучше всего в переводе читаются последние - шестой и седьмой, а в них те главы, которые переводила Майя Лахути. ИМХО. :)
[User Picture]
On September 4th, 2012 11:07 am (UTC), made_of_honor replied:
А, понятно. Да, пятый, вспомнил. Мне показалось, что это Мотылёва, которая, наверное, давно померла.
[User Picture]
On September 4th, 2012 11:11 am (UTC), _aleine_ replied:
Я ее не знаю, к стыду своему.
Так Марина Литвинова племяннице отдала? В инторнетах говорили, что студентам.
[User Picture]
On September 4th, 2012 11:17 am (UTC), made_of_honor replied:
Она известная была в узких кругах. Переводила с английского и французского много разной классики, кажется, и с немецкого тоже.
Да, говорили. Но это вряд ли. А племянница у неё довольно убогая, ей её жалко. К тому же она наверняка посчитала для себя зазорным переводить какую-то фэнтези, тьфу.
[User Picture]
On September 4th, 2012 12:42 pm (UTC), _aleine_ replied:
Понятно.
Да, может, и посчитала.
* * *

Previous Entry · Leave a comment · Share · Next Entry